chore: updated locale glossaries and docs sync workflow

pull/12544/head^2
Adam 2026-02-21 04:58:10 -06:00
parent c45ab712d2
commit dbf2c45869
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 9CB48779AF150E75
16 changed files with 446 additions and 6 deletions

View File

@ -12,13 +12,14 @@ jobs:
if: github.actor != 'opencode-agent[bot]' if: github.actor != 'opencode-agent[bot]'
runs-on: blacksmith-4vcpu-ubuntu-2404 runs-on: blacksmith-4vcpu-ubuntu-2404
permissions: permissions:
id-token: write
contents: write contents: write
steps: steps:
- name: Checkout repository - name: Checkout repository
uses: actions/checkout@v4 uses: actions/checkout@v4
with: with:
persist-credentials: false
fetch-depth: 0 fetch-depth: 0
ref: ${{ github.ref_name }}
- name: Setup Bun - name: Setup Bun
uses: ./.github/actions/setup-bun uses: ./.github/actions/setup-bun
@ -51,9 +52,54 @@ jobs:
uses: sst/opencode/github@latest uses: sst/opencode/github@latest
env: env:
OPENCODE_API_KEY: ${{ secrets.OPENCODE_API_KEY }} OPENCODE_API_KEY: ${{ secrets.OPENCODE_API_KEY }}
GITHUB_TOKEN: ${{ steps.committer.outputs.token }}
OPENCODE_CONFIG_CONTENT: |
{
"permission": {
"*": "deny",
"read": {
"*": "deny",
"packages/web/src/content/docs": "allow",
"packages/web/src/content/docs/*": "allow",
"packages/web/src/content/docs/*.mdx": "allow",
"packages/web/src/content/docs/*/*.mdx": "allow",
".opencode": "allow",
".opencode/agent": "allow",
".opencode/agent/glossary": "allow",
".opencode/agent/translator.md": "allow",
".opencode/agent/glossary/*.md": "allow"
},
"edit": {
"*": "deny",
"packages/web/src/content/docs/*/*.mdx": "allow"
},
"glob": {
"*": "deny",
"packages/web/src/content/docs*": "allow",
".opencode/agent/glossary*": "allow"
},
"task": {
"*": "deny",
"translator": "allow"
}
},
"agent": {
"translator": {
"permission": {
"*": "deny",
"read": {
"*": "deny",
".opencode/agent/translator.md": "allow",
".opencode/agent/glossary/*.md": "allow"
}
}
}
}
}
with: with:
model: opencode/gpt-5.2 model: opencode/gpt-5.3-codex
agent: docs agent: docs
use_github_token: true
prompt: | prompt: |
Update localized docs to match the latest English docs changes. Update localized docs to match the latest English docs changes.
@ -67,10 +113,11 @@ jobs:
2. You MUST use the Task tool for translation work and launch subagents with subagent_type `translator` (defined in .opencode/agent/translator.md). 2. You MUST use the Task tool for translation work and launch subagents with subagent_type `translator` (defined in .opencode/agent/translator.md).
3. Do not translate directly in the primary agent. Use translator subagent output as the source for locale text updates. 3. Do not translate directly in the primary agent. Use translator subagent output as the source for locale text updates.
4. Run translator subagent Task calls in parallel whenever file/locale translation work is independent. 4. Run translator subagent Task calls in parallel whenever file/locale translation work is independent.
5. Preserve frontmatter keys, internal links, code blocks, and existing locale-specific metadata unless the English change requires an update. 5. Use only the minimum tools needed for this task (read/glob, file edits, and translator Task). Do not use shell, web, search, or GitHub tools for translation work.
6. Keep locale docs structure aligned with their corresponding English pages. 6. Preserve frontmatter keys, internal links, code blocks, and existing locale-specific metadata unless the English change requires an update.
7. Do not modify English source docs in packages/web/src/content/docs/*.mdx. 7. Keep locale docs structure aligned with their corresponding English pages.
8. If no locale updates are needed, make no changes. 8. Do not modify English source docs in packages/web/src/content/docs/*.mdx.
9. If no locale updates are needed, make no changes.
- name: Commit and push locale docs updates - name: Commit and push locale docs updates
if: steps.changes.outputs.has_changes == 'true' if: steps.changes.outputs.has_changes == 'true'

View File

@ -9,6 +9,7 @@ The global glossary in `translator.md` remains the source of truth for shared do
- One file per locale - One file per locale
- Use lowercase locale slugs that match docs locales when possible (for example, `zh-cn.md`, `zh-tw.md`) - Use lowercase locale slugs that match docs locales when possible (for example, `zh-cn.md`, `zh-tw.md`)
- If only language-level guidance exists, use the language code (for example, `fr.md`) - If only language-level guidance exists, use the language code (for example, `fr.md`)
- Some repo locale slugs may be aliases/non-BCP47 for consistency (for example, `br` for Brazilian Portuguese / `pt-BR`)
## What To Put In A Locale File ## What To Put In A Locale File
@ -17,6 +18,7 @@ The global glossary in `translator.md` remains the source of truth for shared do
- **Preferred Terms**: recurring UI/docs words with preferred translations - **Preferred Terms**: recurring UI/docs words with preferred translations
- **Guidance**: tone, style, and consistency notes - **Guidance**: tone, style, and consistency notes
- **Avoid** (optional): common literal translations or wording we should avoid - **Avoid** (optional): common literal translations or wording we should avoid
- If the repo uses a locale alias slug, document the alias in **Guidance** (for example, prose may mention `pt-BR` while config/examples use `br`)
Prefer guidance that is: Prefer guidance that is:
@ -58,3 +60,4 @@ Prefer guidance that is:
- Mark entries as preferred when they may evolve - Mark entries as preferred when they may evolve
- Keep examples short - Keep examples short
- Add or update the `Sources` section whenever you add a new rule - Add or update the `Sources` section whenever you add a new rule
- Prefer PR-backed guidance over invented term mappings; start with general guidance if no term-level corrections exist yet

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# ar Glossary
## Sources
- PR #9947: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9947
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Arabic phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- For RTL text, treat code, commands, and paths as LTR artifacts and keep their character order unchanged
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Arabic terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# br Glossary
## Sources
- PR #10086: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/10086
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Locale code `br` in repo config, code, and paths (repo alias for Brazilian Portuguese)
## Preferred Terms
These are PR-backed locale naming preferences and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| ---------------------------------------- | ------------------------------ | ------------------------------------------------------------- |
| Brazilian Portuguese (prose locale name) | `pt-BR` | Use standard locale naming in prose when helpful |
| Repo locale slug (code/config) | `br` | PR #10086 uses `br` for consistency/simplicity |
| Browser locale detection | `pt`, `pt-br`, `pt-BR` -> `br` | Preserve this mapping in docs/examples about locale detection |
## Guidance
- This file covers Brazilian Portuguese (`pt-BR`), but the repo locale code is `br`
- Use natural Brazilian Portuguese phrasing over literal translation
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- Keep repo locale identifiers as implemented in code/config (`br`) even when prose mentions `pt-BR`
## Avoid
- Avoid changing repo locale code references from `br` to `pt-br` in code snippets, paths, or config examples
- Avoid mixing Portuguese variants when a Brazilian Portuguese form is established

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# bs Glossary
## Sources
- PR #12283: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/12283
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
These are PR-backed locale naming preferences and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| ---------------------------------- | ---------- | ------------------------------------------------- |
| Bosnian language label (UI) | `Bosanski` | PR #12283 tested switching language to `Bosanski` |
| Repo locale slug (code/config) | `bs` | Preserve in code, config, paths, and examples |
| Browser locale detection (Bosnian) | `bs` | PR #12283 added `bs` locale auto-detection |
## Guidance
- Use natural Bosnian phrasing over literal translation
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- Keep repo locale references as `bs` in code/config, and use `Bosanski` for the user-facing language name when applicable
## Avoid
- Avoid changing repo locale references from `bs` to another slug in code snippets or config examples
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# da Glossary
## Sources
- PR #9821: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9821
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Danish phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Danish terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# de Glossary
## Sources
- PR #9817: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9817
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural German phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple German terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# es Glossary
## Sources
- PR #9817: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9817
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Spanish phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Spanish terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# fr Glossary
## Sources
- PR #9821: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9821
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural French phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple French terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# ja Glossary
## Sources
- PR #9821: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9821
- PR #13160: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/13160
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
These are PR-backed wording preferences and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| --------------------------- | ----------------------- | ------------------------------------- |
| WSL integration (UI label) | `WSL連携` | PR #13160 prefers this over `WSL統合` |
| WSL integration description | `WindowsのWSL環境で...` | PR #13160 improved phrasing naturally |
## Guidance
- Prefer natural Japanese phrasing over literal translation
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- In WSL integration text, follow PR #13160 wording direction for more natural Japanese phrasing
## Avoid
- Avoid `WSL統合` in the WSL integration UI context where `WSL連携` is the reviewed wording
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# ko Glossary
## Sources
- PR #9817: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9817
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Korean phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Korean terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# no Glossary
## Sources
- PR #10018: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/10018
- PR #12935: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/12935
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Sound names (PR #10018 notes these were intentionally left untranslated)
## Preferred Terms
These are PR-backed corrections and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| ----------------------------------- | ------------ | ----------------------------- |
| Save (data persistence action) | `Lagre` | Prefer over `Spare` |
| Disabled (feature/state) | `deaktivert` | Prefer over `funksjonshemmet` |
| API keys | `API Nøkler` | Prefer over `API Taster` |
| Cost (noun) | `Kostnad` | Prefer over verb form `Koste` |
| Show/View (imperative button label) | `Vis` | Prefer over `Utsikt` |
## Guidance
- Prefer natural Norwegian Bokmal (Bokmål) wording over literal translation
- Keep tone clear and practical in UI labels
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- Keep recurring UI terms consistent once a preferred term is chosen
## Avoid
- Avoid `Spare` for save actions in persistence contexts
- Avoid `funksjonshemmet` for disabled feature states
- Avoid `API Taster`, `Koste`, and `Utsikt` in the corrected contexts above

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# pl Glossary
## Sources
- PR #9884: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9884
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Polish phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Polish terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# ru Glossary
## Sources
- PR #9882: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/9882
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
## Guidance
- Prefer natural Russian phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
## Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Russian terms for the same recurring UI action once a preferred term is established

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# th Glossary
## Sources
- PR #10809: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/10809
- PR #11496: https://github.com/anomalyco/opencode/pull/11496
## Do Not Translate (Locale Additions)
- `OpenCode` (preserve casing in prose; keep `opencode` only in commands, package names, paths, or code)
- `OpenCode CLI`
- `CLI`, `TUI`, `MCP`, `OAuth`
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
## Preferred Terms
These are PR-backed preferences and may evolve.
| English / Context | Preferred | Notes |
| ------------------------------------- | --------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- |
| Thai language label in language lists | `ไทย` | PR #10809 standardized this across locales |
| Language names in language pickers | Native names (static) | PR #11496: keep names like `English`, `Deutsch`, `ไทย` consistent across locales |
## Guidance
- Prefer natural Thai phrasing over literal translation
- Keep tone short and clear for buttons and labels
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- Keep language names static/native in language pickers instead of translating them per current locale (PR #11496)
## Avoid
- Avoid translating language names differently per current locale in language lists
- Avoid changing `ไทย` to another display form for the Thai language option unless the product standard changes

View File

@ -29,6 +29,7 @@ When a locale glossary exists, use it to:
- Apply preferred wording for recurring UI/docs terms in that locale - Apply preferred wording for recurring UI/docs terms in that locale
- Preserve locale-specific do-not-translate terms and casing decisions - Preserve locale-specific do-not-translate terms and casing decisions
- Prefer natural phrasing over literal translation when the locale file calls it out - Prefer natural phrasing over literal translation when the locale file calls it out
- If the repo uses a locale alias slug, apply that file too (for example, `pt-BR` maps to `br.md` in this repo)
Locale guidance does not override code/command preservation rules or the global Do-Not-Translate glossary below. Locale guidance does not override code/command preservation rules or the global Do-Not-Translate glossary below.