msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dialogue Manager\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: 憨憨羊の宇航鴿鴿\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" msgid "start_a_new_file" msgstr "創建新檔案" msgid "open_a_file" msgstr "開啟已有檔案" msgid "open.open" msgstr "開啟……" msgid "open.no_recent_files" msgstr "無歷史記錄" msgid "open.clear_recent_files" msgstr "清空歷史記錄" msgid "save_all_files" msgstr "儲存所有檔案" msgid "test_dialogue" msgstr "測試對話" msgid "search_for_text" msgstr "搜尋……" msgid "insert" msgstr "插入" msgid "translations" msgstr "翻譯" msgid "settings" msgstr "設定" msgid "show_support" msgstr "支援 Dialogue Manager" msgid "docs" msgstr "文檔" msgid "insert.wave_bbcode" msgstr "BBCode [lb]wave[rb]" msgid "insert.shake_bbcode" msgstr "BBCode [lb]wave[rb]" msgid "insert.typing_pause" msgstr "輸入間隔" msgid "insert.typing_speed_change" msgstr "輸入速度變更" msgid "insert.auto_advance" msgstr "自動切行" msgid "insert.templates" msgstr "模板" msgid "insert.title" msgstr "標題" msgid "insert.dialogue" msgstr "對話" msgid "insert.response" msgstr "回覆選項" msgid "insert.random_lines" msgstr "隨機行" msgid "insert.random_text" msgstr "隨機文本" msgid "insert.actions" msgstr "操作" msgid "insert.jump" msgstr "標題間跳轉" msgid "insert.end_dialogue" msgstr "結束對話" msgid "generate_line_ids" msgstr "生成行 ID" msgid "save_to_csv" msgstr "生成 CSV" msgid "import_from_csv" msgstr "從 CSV 匯入" msgid "confirm_close" msgstr "是否要儲存到“{path}”?" msgid "confirm_close.save" msgstr "儲存" msgid "confirm_close.discard" msgstr "不儲存" msgid "buffer.save" msgstr "儲存" msgid "buffer.save_as" msgstr "儲存爲……" msgid "buffer.close" msgstr "關閉" msgid "buffer.close_all" msgstr "全部關閉" msgid "buffer.close_other_files" msgstr "關閉其他檔案" msgid "buffer.copy_file_path" msgstr "複製檔案位置" msgid "buffer.show_in_filesystem" msgstr "在 Godot 側邊欄中顯示" msgid "settings.revert_to_default_test_scene" msgstr "重置測試場景設定" msgid "settings.autoload" msgstr "Autoload" msgid "settings.path" msgstr "路徑" msgid "settings.new_template" msgstr "新建檔案時自動插入模板" msgid "settings.missing_keys" msgstr "將翻譯鍵缺失視爲錯誤" msgid "settings.missing_keys_hint" msgstr "如果你使用靜態鍵,這將會幫助你尋找未添加至翻譯檔案的鍵。" msgid "settings.wrap_long_lines" msgstr "自動折行" msgid "settings.characters_translations" msgstr "在翻譯檔案中匯出角色名。" msgid "settings.include_failed_responses" msgstr "在判斷條件失敗時仍顯示回復選項" msgid "settings.ignore_missing_state_values" msgstr "忽略全局變量缺失錯誤(不建議)" msgid "settings.custom_test_scene" msgstr "自訂測試場景(必須繼承自BaseDialogueTestScene)" msgid "settings.default_csv_locale" msgstr "預設 CSV 區域格式" msgid "settings.states_shortcuts" msgstr "全局變量映射" msgid "settings.states_message" msgstr "當一個 Autoload 在這裏被勾選,他的所有成員會被映射爲全局變量。" msgid "settings.states_hint" msgstr "比如,當你開啓對於“Foo”的映射時,你可以將“Foo.bar”簡寫成“bar”。" msgid "n_of_n" msgstr "第{index}個,共{total}個" msgid "search.previous" msgstr "搜尋上一個" msgid "search.next" msgstr "搜尋下一個" msgid "search.match_case" msgstr "大小寫敏感" msgid "search.toggle_replace" msgstr "替換" msgid "search.replace_with" msgstr "替換爲" msgid "search.replace" msgstr "替換" msgid "search.replace_all" msgstr "全部替換" msgid "files_list.filter" msgstr "搜尋檔案" msgid "titles_list.filter" msgstr "搜尋標題" msgid "errors.key_not_found" msgstr "鍵“{key}”未找到" msgid "errors.line_and_message" msgstr "第{line}行第{colume}列發生錯誤:{message}" msgid "errors_in_script" msgstr "你的腳本中存在錯誤。請修復錯誤,然後重試。" msgid "errors_with_build" msgstr "請先解決 Dialogue 中的錯誤。" msgid "errors.import_errors" msgstr "被匯入的檔案存在問題。" msgid "errors.already_imported" msgstr "檔案已被匯入。" msgid "errors.duplicate_import" msgstr "匯入名不能重複。" msgid "errors.empty_title" msgstr "標題名不能爲空。" msgid "errors.duplicate_title" msgstr "標題名不能重複。" msgid "errors.nested_title" msgstr "標題不能嵌套。" msgid "errors.invalid_title_string" msgstr "標題名無效。" msgid "errors.invalid_title_number" msgstr "標題不能以數字開始。" msgid "errors.unknown_title" msgstr "標題未定義。" msgid "errors.jump_to_invalid_title" msgstr "標題名無效。" msgid "errors.title_has_no_content" msgstr "目標標題爲空。請替換爲“=> END”。" msgid "errors.invalid_expression" msgstr "表達式無效。" msgid "errors.unexpected_condition" msgstr "未知條件。" msgid "errors.duplicate_id" msgstr "ID 重複。" msgid "errors.missing_id" msgstr "ID 不存在。" msgid "errors.invalid_indentation" msgstr "縮進無效。" msgid "errors.condition_has_no_content" msgstr "條件下方不能爲空。" msgid "errors.incomplete_expression" msgstr "不完整的表達式。" msgid "errors.invalid_expression_for_value" msgstr "無效的賦值表達式。" msgid "errors.file_not_found" msgstr "檔案不存在。" msgid "errors.unexpected_end_of_expression" msgstr "表達式 end 不應存在。" msgid "errors.unexpected_function" msgstr "函數不應存在。" msgid "errors.unexpected_bracket" msgstr "方括號不應存在。" msgid "errors.unexpected_closing_bracket" msgstr "方括號不應存在。" msgid "errors.missing_closing_bracket" msgstr "閉方括號不存在。" msgid "errors.unexpected_operator" msgstr "操作符不應存在。" msgid "errors.unexpected_comma" msgstr "逗號不應存在。" msgid "errors.unexpected_colon" msgstr "冒號不應存在。" msgid "errors.unexpected_dot" msgstr "句號不應存在。" msgid "errors.unexpected_boolean" msgstr "布爾值不應存在。" msgid "errors.unexpected_string" msgstr "字符串不應存在。" msgid "errors.unexpected_number" msgstr "數字不應存在。" msgid "errors.unexpected_variable" msgstr "標識符不應存在。" msgid "errors.invalid_index" msgstr "索引無效。" msgid "errors.unexpected_assignment" msgstr "不應在條件判斷中使用 = ,應使用 == 。" msgid "errors.unknown" msgstr "語法錯誤。" msgid "update.available" msgstr "v{version} 更新可用。" msgid "update.is_available_for_download" msgstr "v%s 已經可以下載。" msgid "update.downloading" msgstr "正在下載更新……" msgid "update.download_update" msgstr "下載" msgid "update.needs_reload" msgstr "需要重新加載項目以套用更新。" msgid "update.reload_ok_button" msgstr "重新加載" msgid "update.reload_cancel_button" msgstr "暫不重新加載" msgid "update.reload_project" msgstr "重新加載" msgid "update.release_notes" msgstr "查看發行註記" msgid "update.success" msgstr "v{version} 已成功安裝並套用。" msgid "update.failed" msgstr "更新失敗。" msgid "runtime.no_resource" msgstr "找不到資源。" msgid "runtime.no_content" msgstr "資源“{file_path}”爲空。" msgid "runtime.errors" msgstr "檔案中存在{errrors}個錯誤。" msgid "runtime.error_detail" msgstr "第{index}行:{message}" msgid "runtime.errors_see_details" msgstr "檔案中存在{errrors}個錯誤。請查看調試輸出。" msgid "runtime.invalid_expression" msgstr "表達式“{expression}”無效:{error}" msgid "runtime.array_index_out_of_bounds" msgstr "數組索引“{index}”越界。(數組名:“{array}”)" msgid "runtime.left_hand_size_cannot_be_assigned_to" msgstr "表達式左側的變量無法被賦值。" msgid "runtime.key_not_found" msgstr "鍵“{key}”在字典“{dictionary}”中不存在。" msgid "runtime.property_not_found" msgstr "“{property}”不存在。(全局變量:{states})" msgid "runtime.method_not_found" msgstr "“{method}”不存在。(全局變量:{states})" msgid "runtime.signal_not_found" msgstr "“{sighal_name}”不存在。(全局變量:{states})" msgid "runtime.property_not_found_missing_export" msgstr "“{property}”不存在。(全局變量:{states})你可能需要添加一個修飾詞 [Export]。" msgid "runtime.method_not_callable" msgstr "{method}不是對象“{object}”上的函數。" msgid "runtime.unknown_operator" msgstr "未知操作符。" msgid "runtime.something_went_wrong" msgstr "有什麼出錯了。"